他們“只聞其聲不見其人”,在大型會議現(xiàn)場,他們得心應(yīng)手地運轉(zhuǎn)著語言。人類尖端的智慧,沿著語言的脈絡(luò),傳遞到世界各地。
在會場上,同聲傳譯員以“閃電般的思維”和令人嘆服的口譯技巧,讓聽和說并行不悖,思考和陳述并駕齊驅(qū)……他們成為與發(fā)言人一樣令人矚目的明星。在上海寶鋼建立的一支年輕的同聲傳譯隊伍里,一群青年人駕馭著語言“覽遍中西”。
兩人搭檔 避免斷檔
同傳箱里的親密戰(zhàn)友
無錫鋼管有限公司現(xiàn)貨銷售:
“武鋼的全拼是什么?”在會議的現(xiàn)場,不斷有新名詞飛奔而入。同聲傳譯員用飛快的速度,摁下了消音鍵。身后的搭檔瞬時接應(yīng):WISCO。
同傳箱周圍是棕色的玻璃。在這個高高在上的同傳箱里,能看到許多穿著黑色西裝的人在外走動。隔音玻璃隔開了外面的聲響。聲音就通過會議室的話筒,傳到徐辰的耳麥里。通過面前的麥克風(fēng),將聲音散播到會場。
在本世紀(jì)初,寶鋼人才開發(fā)院就開始醞釀策劃培養(yǎng)寶鋼自己的兼職專業(yè)同傳隊伍。2006年,寶鋼先后培養(yǎng)了兩批同傳隊伍。作為寶鋼內(nèi)部培養(yǎng)的同聲傳譯員,徐辰和馬永柱先后經(jīng)歷了自己 “同傳生涯的第一次”,做寶鋼國際鋼鐵年會的同聲傳譯。雖然兩人做足了工夫,但初次做同傳的緊張還是前所未有。馬永柱的大腦始終處于缺氧狀態(tài)。持續(xù)不斷的深呼吸也無法平穩(wěn)緊張的神經(jīng)。
同聲傳譯是一門絞盡腦汁的工作。兩種語言同時進(jìn)入大腦,然后進(jìn)行瞬時切換。戴上耳機(jī),就能聽到會場信息的即時傳遞。按下翻譯鍵,兩位同聲傳譯員把另一種語言傳到會場。同傳箱是一個隔絕外界聲音的密閉空間,翻譯箱里的一句廢話、一聲咳嗽都可能攪局。
目前,世界上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯的方式。講者連續(xù)不斷地發(fā)言,而譯者是邊聽邊譯,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,最多達(dá)到十多秒。譯者僅利用講者兩句之間的空隙完成翻譯工作。對翻譯者而言,就需要“閃電般的思維”。同傳翻譯員的訓(xùn)練中,重要的一堂課,就是“一心兩意課”。這項工作必須耳朵和嘴同時工作,而大腦高度集中,不得有一時半刻的“斷檔”。
在同傳箱里有兩個搭檔,這兩個搭檔交替翻譯。在一個人翻譯時,搭檔在旁邊無聲地提示。徐辰的性格內(nèi)斂,馬永柱和汪瑾都是快人快語的性格。神奇的是,幾次接觸之后,搭檔性格也會被神奇地調(diào)和,徐辰開朗了些,而外向的搭檔也穩(wěn)重了不少。
熱情理性 文化過濾
核心技術(shù)要模糊處理
你總以為西方人很奔放,跟你握手擁抱,無話不說。同聲傳譯員在高高在上的同傳箱里看得一清二楚。
中西方文化碰撞始終是一道瑰麗的風(fēng)景。在日常人際交往中也是如此,中國人喜歡講人情,一旦看得“順眼”就喜歡跟人稱兄道弟,熱情得不分彼此。而西方人并非如此。一遇到關(guān)鍵問題,在西方人的世界里,理性就占了上風(fēng)。尤其對關(guān)鍵的技術(shù),他們會絕對咬緊牙關(guān)!八麄冇幸粋非常明確的底線,不會把最重要的東西透露出去!
在一次論壇的翻譯中,兩個年輕的同傳員就直面了“熱情的中國人”和“理性的外國人”。他們成了冷眼旁觀的第三者。在中外兩位嘉賓的對話里,熱情的中國人會把了解的信息悉數(shù)倒出,包括數(shù)據(jù)、資料……在寶鋼工作多年,徐辰和馬永柱對鋼鐵行業(yè)了解頗深。這些聽來平鋪直敘的背景資料,和一些波瀾不驚的技術(shù)研發(fā)概況,卻關(guān)系到中國鋼鐵行業(yè)的發(fā)展。臺上的中國嘉賓熱情煥發(fā),甚至開始“掏心掏肺”,馬永柱開始暗暗著急。
一秒,兩秒……會場里的數(shù)千人等著他的翻譯。十幾秒鐘一晃而過,頭腦里無暇裁決是非對錯。馬永柱當(dāng)機(jī)立斷地用了 “迂回戰(zhàn)術(shù)”,將這些核心的技術(shù)資料,用一些模糊的詞語帶過!凹词怪袊撕軣嵝模鈬艘参幢仡I(lǐng)情。就像他們西方人介紹自己的技術(shù)那樣!
“這應(yīng)該是一種性格問題,不過這種討人喜歡的性格在這個場面卻不合時宜!皟晌弧崩溲叟杂^者在思考,“如果這個會議是一個不懂行的翻譯做同傳,按照大白話照翻,那中國人就難免好心辦壞事,要知道,他們知道了你的底細(xì),也絕不會認(rèn)為是你的慷慨。”
這項工作讓他們擁有了遍布全球的朋友。會場有來自五湖四海的各類人,表達(dá)著五花八門的特質(zhì),翻譯現(xiàn)場的各類“西洋鏡”也是別有一番情趣:瑞士人對一個細(xì)枝末節(jié)的問題,會和孩子一樣地較真。有人會了一個技術(shù)問題而當(dāng)眾拍板。而德國人則非常嚴(yán)謹(jǐn),會對前一句話和后一句話的邏輯斤斤計較。
“中國人則格外寬容!边@是馬永柱在會場里最有趣的發(fā)現(xiàn)。即使別人的問題開了無軌電車,讓同傳箱里的翻譯員都忍不住發(fā)笑,而嘉賓也會客氣地說“謝謝”,然后耐著性子回答,哪怕答案和問題也風(fēng)馬牛不相及。
會場雜家 客串司儀
英語是同傳最不適合的專業(yè)
他們在會場里 “不見其人只聞其聲”。讓徐辰?jīng)]有想到的是,他們也成了會場的“救火隊員”。在一次國際會議上,上半場最后一次發(fā)言結(jié)束,而主持人卻忘了宣布茶歇,會場按兵不動。
徐辰立刻在同傳話題里接下了主持人的串詞 “讓我們再次以掌聲感謝嘉賓的精彩發(fā)言,上半場發(fā)言到此結(jié)束。請嘉賓們享用茶歇!敝鞒秩诉@才恍然醒悟,自己“晾”下了這個場子。
在會場里,往往集聚著行業(yè)內(nèi)的頂尖人才。要傳遞這些高深的智慧,得順著思維的脈絡(luò)行走,否則就難免遭遇迷路。
這樣的“救場”更多需要專業(yè)知識。不少嘉賓們的英語發(fā)音殘破不堪,而會場的提問環(huán)節(jié)五花八門,也會遭遇千奇百怪的口音。日本人的發(fā)音受到日語外來語的影響,所有的發(fā)音不帶任何翹舌音。而印度人的發(fā)音會帶上瘋狂的卷舌。而這些“漏洞”都只能通過同傳去修補。
在一次翻譯當(dāng)中,馬永柱就碰到奇怪的發(fā)音,他只能傾盡全力去捕捉他們的關(guān)鍵詞。從他們模糊不清的發(fā)音里,馬永柱辨別出,這是一個不銹鋼領(lǐng)域的核心技術(shù)。工科出身的馬永柱知道這些關(guān)鍵詞的來龍去脈,按照其中的規(guī)律,推測出大概的情況。馬永柱當(dāng)時有些心虛,老外們倒也明白了他的意思。
“做救火隊員,必須是‘雜家’”徐辰對此感觸頗深。他們參與翻譯的大型活動,大多是鋼鐵行業(yè)的論壇。論壇里會涉及到一些專業(yè)知識。在這個團(tuán)隊里,二十多個人有不同的專業(yè)背景,外語、冶煉、軋制、材料、環(huán)保、計算機(jī)、財經(jīng)……在英語專業(yè)的徐辰看來,英語恰恰是最不合適做同傳的專業(yè)之一。因為同傳需要一個專業(yè)領(lǐng)域的 “半專家”,而不僅僅是一個“翻譯匠。”
翻譯員們時常進(jìn)行頭腦風(fēng)暴。在一次關(guān)于前財長的講話之前,大家圍聚在一起討論前財長的發(fā)言內(nèi)容。不同專業(yè)的人隨心所欲地“各抒己見”,有的提出經(jīng)濟(jì)上的新概念,有的提出全新的政治格局。在這次頭腦風(fēng)暴中,幾乎“命中”了財長的全部發(fā)言。
半路出家 學(xué)無止境
就怕失誤引發(fā)會場騷動
作為國內(nèi)鋼鐵行業(yè)的第一支同傳隊伍,他們也屬于“半路出家”。選拔采取嚴(yán)格的淘汰制,負(fù)責(zé)寶鋼人才開發(fā)院的魚福根老師可謂是他們的“伯樂”,這支隊伍的幸運者從眾多優(yōu)秀者里層層篩選脫穎而出。經(jīng)歷了四個月脫產(chǎn)的培訓(xùn),他們在國際會議中走馬上任。
兩個半路出家的年輕人和同聲傳譯結(jié)下不解之緣。在這種“瞬間傳遞”中,如果失敗了怎么辦?“同傳不允許失敗!眱蓚人的回答斬釘截鐵。在同傳中,如果出現(xiàn)失誤,只能“將錯就錯”,而并不是所有人都能及時地“寬恕”自己!爸荒苡脧姶蟮男睦硭刭|(zhì)來支撐”。徐辰笑著說。而一次次的錘煉,讓他們迅速地成熟。
現(xiàn)場提問環(huán)節(jié)常常蹦出很多突發(fā)狀況。盡管事先做足了功課,同聲傳譯員仍不可能面面俱到。有一個名詞是COREX,指的是環(huán)保冶煉的新工藝。當(dāng)時,徐辰對這一個詞語聞所未聞。
“不能慌”,同傳箱里鴉雀無聲,耳邊的語音仍在繼續(xù)。徐辰來不及多想,繼續(xù)捕捉著聽筒里的信息,一個又一個詞語從耳邊滾過!斑@是一個綠色環(huán)保的煉鐵新技術(shù),它的主要特征是……”徐辰盡力地平穩(wěn)著自己的聲調(diào),讓人聽上去不至于驚慌失措。
同傳的效果也會在會場里顯現(xiàn)出來,一旦同傳出現(xiàn)了失誤,在會場上就會出現(xiàn)坐立不安的人。徐辰望了一眼玻璃窗外的與會者,會場里非常平靜,翻譯穩(wěn)穩(wěn)當(dāng)當(dāng)?shù)剡M(jìn)行。會話結(jié)束,自己已經(jīng)大汗淋漓。
他們不是科班出身的同傳專家,在高強度下飛速地開動腦力,在緊急狀態(tài)下智慧和靈感迸發(fā)……“爽!”每一次同傳的片段,徐辰都津津樂道。
他們等待著下一次同傳。等待著五湖四海的頭腦一同碰撞。從這些僅有一面之緣的朋友里,他們正在錘煉自己,也試圖解讀自己的民族性格。他們一時找不到答案,但他們知道,開啟語言這扇窗口,世界正漸漸清晰。
|